做一本能讀得暢快的圖像書|專訪資深編輯Mao
撰文 Mao(圖片提供、口述)・|賴柔蒨(整理)出版圖像書經歷十多年的編輯 Mao(林怡君),自2017年起陸續經手《惡童當街》、《乒乓》等松本大洋系列漫畫,堅持盡可能平移原作的靈魂氣韻,儘管牽涉許多複雜編務,終歸是期待讀者能讀得酣暢爽快。做過暢銷書,也做過冷門但引以為傲的書,她始終希望自己的選書能有人因此被啟發,在接下來的人生中嘗試不一樣的事情,一如當年在《High月刊》看見墨必斯的自己。
以日漫為例,圖文編排有許多考量
日本漫畫家松本大洋的作品,在台灣出版至今(2018年3月)已間隔二十年,舊版書在二手市場普遍高價,評估整體能發現松本大洋的粉絲成長,於是我們(大塊文化)認為該是時候重新整理一遍他的作品了。製作漫畫譯本基本上要符合原作,原作粗體放大的字,中譯版也比照辦理;原作的手寫字,也希望能輔以中文手寫字。字寫在哪裡、怎麼寫,畫家都經過考慮,完全是圖畫的一部分,尤其松本大洋寫狀聲詞真的非常用心。
HANAOTOKO © 1992 Taiyo MATSUMOTO/ SHOGA
松本大洋《花男》/大塊文化
一般漫畫中文版不翻譯狀聲詞,對話框內的手寫字會換字體或斜體表示,通常對白用黑體,旁白用明體,特別處搭配圓體或楷體。我們製作手寫字單純希望讀者看起來很順,譬如砰、鏘、喀、嘩,各種狀聲詞的中文能融入畫面又不違和,看起來才過癮。有些地方因爲構圖、敘事,會判斷不用手寫,以印刷小字在旁註解較合適。手寫字創作者、設計、編輯一起校稿調整,往返微調多次.要夠龜毛也要很有耐心,更重要是對原作有愛。
《花男》原作的對白以手寫字呈現,製作中文版時,便特別找手寫字創作者書寫。設計入稿後,編輯還要依畫面進行角度微調。
克服圖像書的各種困難,有嘗試才有更多讀者
松本大洋不特別審核內頁,看過即可,此外的書衣、內封、書腰、書盒和贈品就審得比較仔細。所需的素材圖檔得另外購買,卻也發現不少原檔佚失,像《惡童當街》最早的彩頁日方就沒有留檔。
與日本的出版社工作,通常是透過版權公司接洽出版社版權人員,再到編輯,編輯再與作者溝通,較之歐美的獨立出版很不一樣,如《被子》的奎格.湯普森、《吉米.柯瑞根》的克里斯.衛爾,當初都是直接跟本人聯繫,而這兩部作品也令人印象深刻。
《被子》原書很厚,我拆成兩本,封面設計得較為文學性,以吸引非傳統漫畫讀者。
《被子》封面,刻意做得不像傳統漫畫、圖文書。
《被子》書衣,擷取故事裡的花紋,以描圖紙燙銀的方式做成。
《被子》書衣,擷取故事裡的花紋,以描圖紙燙銀的方式做成。
之後推出的《吉米.柯瑞根:地球上最聰明的小子》門檻更高.要說這是漫畫界的《尤利西斯》也可以。(編按:《尤利西斯》被視近代最難讀的文學作品之一。)
《吉米.柯瑞根》的分鏡精采,這麼厚一大本,內容深沉,從頭到尾讀完的人不多。但閱讀不正是應該有點門檻、有點難度才有樂趣嗎?
克里斯.衛爾像是橫空出世的外星人,自成體系,這本描述與父親情感的半自傳作品,開本、頁數、表現形式無不讓同業驚嚇。他還自己拆版分色,讓顏色能印得非常飽和。當初中文版團隊陣容豪華,各方面細節都相當不錯,顏色甚至比英文版還準,是我最自豪的作品,每次看都能再看到不一樣的東西。我本來認為它能夠吸引喜歡藝術電影的人,然而要跨越這個分界卻沒那麼容易。
由於圖像書一直以來不屬於出版主流,我們常被質疑:這本書沒人出過一定不會賣;或者,出版過的書,該買的都買過了幹麼再出?橫豎都不對,與之奮鬥是最辛苦的部分,但不嘗試肯定沒辦法,試了才能將侷限再打開一些。除了傳統漫畫出版社以外,愈來愈多非傳統漫畫出版社投入圖像書出版,編輯有各自選書的品味,希望可以一起打開更廣大的讀者市場。
🎧 迷誠品Podcast EP109|爽度就在細節裡:松本大洋漫畫的愛之編輯術|今天讀什麼〈圖像閱讀特企〉
✦
▌Monograph by Chris Ware
▌延伸閱讀
☞神話等級的繪本合作:夢枕獏✕松本大洋《渾沌》
☞航向伊甸納,法國漫畫巨匠墨必斯的宇宙真愛追尋
☞從漫畫的邊境,到現實的深淵:談日本國寶漫畫家柘植義春