东南亚移工可能是个「文青」?为什麽在台湾只能当文盲
撰文 迷誠品內容中心▲东南亚移工在台北车站大厅的「地板图书馆」享受阅读时光。(图片取自灿烂时光:东南亚主题书店 brilliant time bookstore粉丝团)
在台湾我只能是个文盲?为什麽不用东南亚语文书写
张正与廖云章夫妻俩从台湾立报工作时便开始接触东南亚领域,曾到越南long stay的张正还是当时媒体圈少数熟悉东南亚语言的人,回台後便到教会教新住民及移工学中文,但那却是一堂堂「挫折的中文课」。当时曾有移工告诉他「不可能的,我在台湾只能当个文盲!」这才让张正惊觉,为什麽不能用他们理解的语言来沟通呢?於是夫妻俩改变方向,成立让东南亚住民可以用母语在台书写的「四方报」,之後便发现移工与新住民们其实有很多话要说、投稿相当踊跃,也让四方报成为台湾少数以东南亚语言为主题的刊物,更笑说这可是「东南亚界的苹果日报」!
▲曾有移工说:「不可能的,我在台湾只能当个文盲!」张正(中)这才惊觉,为什麽不能用他们理解的语言来沟通呢?
东南亚书籍只有「管教移工」 三不一坚持的书店扭转印象
四方报成立後,由於读者明确且市场清楚,88页的篇幅最多高达1/3以上有广告,曾有雇主想刊登移工逃跑的消息遭拒,两人认为如果同为移工看到该有多麽不舒服,虽然小报收益不高、营运不易,但仍坚守创办独立媒体的信念。张正曾邀越南的教授来逛台湾书店,却发觉关於东南亚的书籍竟然只有如何管教移工的工具书等,这让他们颇为失望!张正分享,其实像在越南等地有很多书报摊,民众阅读的频率可能比台湾人还要高出许多,由於国家体制影响,越南人便更想从书籍中寻找更多知识与真相。
▲不少东南亚住民的阅读频率比台湾人高,只是书店里往往没有适合他们的书籍。(图片取自灿烂时光:东南亚主题书店 brilliant time bookstore粉丝团)
又有一次夫妻俩未事前准备前往寮国,在永珍的二手书店看到一本实用的中文旅游书想要购买,张正便带着在越南生活学会的惯性杀价开口,不料却引起老板回拒「如果你们真的需要这本书,就不应该跟我杀价」,这才发现东南亚不是一整块的、无法一言以蔽之。然而,老板翻一翻书籍後发现有缺页,却坚持不能卖了、要直接赠送。这些经历影响了日後两人对於灿烂时光东南亚主题书店的想法,产生「三不一坚持」的理念。不是书店,因为在灿烂时光买了书还可以原价退还;不是图书馆,因为退还书没有时间限制,还可在书上画线、作笔记,甚至坚持有纪录的书能增加价值,没画线笔记还不给退;而灿烂时光也不是一家租书店,因为书通通要原价购买,且没不会有折扣。最後,张正坚持读者可以在书上做笔记,「也许书就该那样子,为什麽要那麽新」!如同大家可以被扭转的东南亚印象,也许不该那麽刻板。
▲灿烂时光东南亚主题书店强调不是书店、不是图书馆、不是租书店,以及坚持让读者画笔记的「三不一坚持」理念。(图片取自灿烂时光:东南亚主题书店 brilliant time bookstore粉丝团)
书店到不了,休假不多也能去的「地板图书馆」
灿烂时光东南亚主题书店成立在中和南势角,附近缅甸街一带已是知名的泼水节景点,但张正坦言对於许多东南亚移工仍有不便,到大家熟知的台北车站一楼大厅展开「地板图书馆」,便成为帮助他们增加更多阅读机会的管道之一。台北车站一楼大厅是个很特别的地方,提供了相对安全、乾净的场所让移工们聚会,不受风吹日晒且宽敞,交通位置更让一个月没有几天休假的移工容易到达。张正与廖云章会带着收集来的东南亚书籍,陪着一张张头巾下的面孔享受片刻阅读时光,比起台中第一广场、桃园火车站等,台北车站大厅算是一处较友善的移工聚集地。张正分享,北平西路後方还有一片小印尼区商圈,中山北路上则有菲律宾住民聚集的圣多福天主堂,木栅的安康市场一带与土城永宁附近,更是越南移民与泰国移工聚集之地,大家有机会也可以前往了解这些生活在我们周遭却陌生的东南亚族群。
▲对於休假时间有限的移工而言,台北车站一楼大厅的「地板图书馆」是提供阅读的管道之一。(图片取自灿烂时光:东南亚主题书店 brilliant time bookstore粉丝团)
▲比起其他地方,台北车站大厅是一处相对友善的移工聚集地。(图片取自灿烂时光:东南亚主题书店 brilliant time bookstore粉丝团)
带一本看不懂的书回家!在台湾学到赚钱以外的事
诚品书店南西店开幕,引进了许多东南亚杂志、成立专区,这让张正与廖云章都觉得相当具典范性,由诚品领头重视东南族群能鼓励其他业者关注,虽然目前获利有限,但能让东南亚书籍与其他书籍平起平坐是很重要的里程碑。然而,如何能让移工及新住民们知道诚品南西店设有东南亚专区,张正坦言是件不容易的事,毕竟工作时间限制且移工们对品牌形象与价格等有所顾虑,因此最好的办法便是能仿照「带一本看不懂的书回台湾」活动进行推广。如同灿烂时光书店与台北车站的地板图书馆,有部分书籍资源来自於各方旅人的徒手之劳,只要到东南亚旅游时多带一本看不懂的书籍回台,就像你我习惯出国带回的纪念品,便能多帮助在台的东南亚住民有多一次阅读机会。相同地,若身边的移工或新移民无法得知诚品南西店有东南亚书籍,那何不由自己开始带一本书回去给他们阅读,这是互相交流与了解的好机会,或许我们也能收获得更多。
▲诚品书店南西店成立东南亚专区,廖云章(左)与张正都觉得相当具典范性。
曾经有个来台工作的印尼小女生失恋了,她的老板特别来向张正求助,想找一些阅读书籍来让她转移注意力。起初由於不谙印尼文,张正不分类地寄去一堆书,没想到小女生全部看完了,还回信感谢写着「Build my soul!」让张正颇感欣慰,原来移工跟我们一样也都能在文字阅读中找到自我价值。之後老板还特别为印尼小女生在五金行里空出一处当「图书馆」,让她可以分享好书给附近的新住民与移工,印尼小女生在台湾除赚钱也学到了共享互助的概念。我们常常关心出国打工度假的年青人是否学到了赚钱之外的眼界,如果我们能以相同的心情来看待东南亚移工,是否也能在雇佣关系外带给他们更多温度。
▲带一本东南亚书籍给新住民或移工,他们便可以在台湾学到金钱之外的更多东西。(图片取自灿烂时光:东南亚主题书店 brilliant time bookstore粉丝团)
妈妈原来很厉害!心中的「南向政策」可以更有温度
廖云章分享,近年他们正进行「外婆桥计画」,让久未回家的外籍配偶带着小孩与学校老师回到娘家住20天以上,吃住都要在一起。这时,妈妈便会扮演老师的角色教导如何融入当地,而孩子与老师却变成「新移民」重新学习了!有个孩子从中发现,妈妈在家乡是个「很厉害的女人」,感觉什麽事情都会;而且妈妈跟熟悉的亲友在一起变得很健谈,对比在台严厉教子的形象,笑说原来妈妈也有「三八」的一面!如果我们能多了解新住民一些,就像我们认识一个新朋友那样,是否在我们心中的「南向政策」也能更为健全。
张正与廖云章说道,东南亚现况发展其实已不同於台湾人以往的印象,印尼政府甚至希望不要有太多女佣输出,因为自己国家的需求也在快速增加;而越南、泰国等地的经济发展也都相当蓬勃,如今已有为数不少的台湾人前往工作,在当地也变成东南亚的新移民了。如何熟悉东南亚,张正比照政策惯用语也提出「三个一」,学一句东南亚语言、读一本东南亚书籍、认识一个东南亚朋友,不管学的哪一国语言都好,由接触新住民过程中真实的交流学习,也希望台湾能与不同收入、社经地位的人平等对待,这样才是一个有温度、有健全眼界的美好社会。