【我正在學習新語言,為了___】台灣的手語最隨性,也最漂亮——專訪手語翻譯李振輝
撰文 提案編輯室「手語是一個視覺語言,所以我們就要磨練如何把它圖像化,同時回頭思考每一句話、每一個字、每一段話的語意是什麼……」
李振輝/57歲
立法院特約手語翻譯,台灣政府機關首位手譯員、具手語翻譯技術士檢定乙級證照
我學習手語,是因為當初接觸到一位聾人朋友。我從高中的時候就開始接觸手語了,那時正好是五燈獎時期,也是聾人團體正在發展的階段,我不是跟聽人學手語,我的老師就是聾人,所以我是一腳踏進去,泡在裡頭,算是沉浸式學習。剛開始,完全看不懂老師在比什麼,但也因為這樣,練出來的反應力也比較好。現在進到這個圈子的人,因為母語是中文,所以會有很長的撞牆期。
我們學習中文,不管是書寫、說話或是思考,都是依據聽的順序來理解的。但手語是一個視覺語言,所以我們就要磨練如何把它圖像化,同時回頭思考每一句話、每一個字、每一段話的語意是什麼,靠眼睛會看到的效果去鋪陳溝通的順序,也要以表情來做完整的搭配。
舉例來說,「我去你家」,手語出現的順序是先比「你家」,再比「我這個人過去」;中文跟手語之間的思考也有落差,像是「出社會」,手語的邏輯是「入社會」。這沒這麼容易,是需要磨練的,不停練習,反應能力才會越來越強。
觀察全世界各地的手語之後,就會發現各國有不同的風格:美國的手語很立體,日本跟韓國的比較文雅,但我覺得,台灣的手語最漂亮。台灣聾人有很豐富的表情,手語比起來很有魅力,也很引人注意。一部分因為我們具象的方位,自然環境很美,有山有水,加上我們又是個多種族、寬容性很強的國家,有原住民、也有新住民、有台灣人等等,所以台灣的手語就是很隨性,但不會覺得粗鄙,有一定的內涵。
會進到這一行,很大一部分是情感問題,像是我們聽人很少跟他們當朋友,大家對他們也有誤解,社會處境相當弱勢,但其實,他們是很純良的一群人,我們社會給他們充分機會去完整表達。手語翻譯就是做橋樑工作,而我的使命就是要把這個橋鋪得很順。
大學時,我就開始在手語社團當指導老師,研究所畢業後正式把它當成是我的職涯,成為第一批進到公務體系的手語翻譯,現在也已經做到把檢定系統建立、手語翻譯服務派遣組織串連組合起來,雖然還有很多的發展要走,但它就是我一輩子的志業,我的目標了。
這麼多年來,我覺得它已經成為我的母語。我現在是自由工作者,工作的時候會一直比手語,下班了偶爾也會有朋友Line我,我們會用視訊,手語聊天,這真的很棒,以前他們出去團體活動,五點要結束,他們到七點都還沒走,那是因為回家之後,他們就沒有辦法跟同儕聯絡了,不然就是要透過別人打電話、寫紙條,就算有翻譯員,也沒有私密性。
現在有了視訊,就完全解決這個問題。科技輔具的幫助也讓他們之間的距離縮短了,他們就每天用視訊聊聊聊,聊得很開心,其實這才是他們的國度。
▌我正在學習新語言,為了___
☞ 聽懂族語單詞的那一刻,我好感動!——專訪Taiuan女孩33
☞ 學習英日韓越語,我發現文化是傳來傳去的。——專訪計程車司機甘傑安
☞我的三腳貓越南語——燦爛時光東南亞主題書店創辦人張正
關於《提案on the desk》
一本聚合日常閱讀與風格採買的書店誌,紙本刊物每月1日準時於全台誠品書店免費發刊。每期封面故事討論一個讀者關心的生活與消費的議題,推薦給讀者從中外文書籍、雜誌、影音或食品文具等多元商品。
☞線上閱讀《提案on the desk》
☞《誠品書店eslite bookstore》粉絲專頁
Current Issue_多語的美麗瞬間