【我正在学习新语言,为了___】台湾的手语最随性,也最漂亮——专访手语翻译李振辉
撰文 提案編輯室「手语是一个视觉语言,所以我们就要磨练如何把它图像化,同时回头思考每一句话、每一个字、每一段话的语意是什麽……」
李振辉/57岁
立法院特约手语翻译,台湾政府机关首位手译员、具手语翻译技术士检定乙级证照
我学习手语,是因为当初接触到一位聋人朋友。我从高中的时候就开始接触手语了,那时正好是五灯奖时期,也是聋人团体正在发展的阶段,我不是跟听人学手语,我的老师就是聋人,所以我是一脚踏进去,泡在里头,算是沉浸式学习。刚开始,完全看不懂老师在比什麽,但也因为这样,练出来的反应力也比较好。现在进到这个圈子的人,因为母语是中文,所以会有很长的撞墙期。
我们学习中文,不管是书写、说话或是思考,都是依据听的顺序来理解的。但手语是一个视觉语言,所以我们就要磨练如何把它图像化,同时回头思考每一句话、每一个字、每一段话的语意是什麽,靠眼睛会看到的效果去铺陈沟通的顺序,也要以表情来做完整的搭配。
举例来说,「我去你家」,手语出现的顺序是先比「你家」,再比「我这个人过去」;中文跟手语之间的思考也有落差,像是「出社会」,手语的逻辑是「入社会」。这没这麽容易,是需要磨练的,不停练习,反应能力才会越来越强。
观察全世界各地的手语之後,就会发现各国有不同的风格:美国的手语很立体,日本跟韩国的比较文雅,但我觉得,台湾的手语最漂亮。台湾聋人有很丰富的表情,手语比起来很有魅力,也很引人注意。一部分因为我们具象的方位,自然环境很美,有山有水,加上我们又是个多种族、宽容性很强的国家,有原住民、也有新住民、有台湾人等等,所以台湾的手语就是很随性,但不会觉得粗鄙,有一定的内涵。
会进到这一行,很大一部分是情感问题,像是我们听人很少跟他们当朋友,大家对他们也有误解,社会处境相当弱势,但其实,他们是很纯良的一群人,我们社会给他们充分机会去完整表达。手语翻译就是做桥梁工作,而我的使命就是要把这个桥铺得很顺。
大学时,我就开始在手语社团当指导老师,研究所毕业後正式把它当成是我的职涯,成为第一批进到公务体系的手语翻译,现在也已经做到把检定系统建立、手语翻译服务派遣组织串连组合起来,虽然还有很多的发展要走,但它就是我一辈子的志业,我的目标了。
这麽多年来,我觉得它已经成为我的母语。我现在是自由工作者,工作的时候会一直比手语,下班了偶尔也会有朋友Line我,我们会用视讯,手语聊天,这真的很棒,以前他们出去团体活动,五点要结束,他们到七点都还没走,那是因为回家之後,他们就没有办法跟同侪联络了,不然就是要透过别人打电话、写纸条,就算有翻译员,也没有私密性。
现在有了视讯,就完全解决这个问题。科技辅具的帮助也让他们之间的距离缩短了,他们就每天用视讯聊聊聊,聊得很开心,其实这才是他们的国度。
▌我正在学习新语言,为了___
听懂族语单词的那一刻,我好感动!——专访Taiuan女孩33
学习英日韩越语,我发现文化是传来传去的。——专访计程车司机甘杰安
我的三脚猫越南语——灿烂时光东南亚主题书店创办人张正
关於《提案on the desk》
一本聚合日常阅读与风格采买的书店志,纸本刊物每月1日准时於全台诚品书店免费发刊。每期封面故事讨论一个读者关心的生活与消费的议题,推荐给读者从中外文书籍、杂志、影音或食品文具等多元商品。
线上阅读《提案on the desk》
《诚品书店eslite bookstore》粉丝专页
Current Issue_多语的美丽瞬间