就算不谈推理,也是一部惊人的历史小说
撰文 陳浩基(作家)
当时空从19世纪末英国,挪移到晚清殖民地香港;当头戴猎鹿帽的福尔摩斯,变身为留长辫的满洲镶蓝旗福迩
19世纪末的英国伦敦,头戴猎鹿帽、叼着烟斗的私人侦探夏洛克福尔摩斯,穿行过大雾笼罩的贝克街,回到他「221号B」的住处。
此际,场景转换到大半个地球之外,晚清时期英国殖民统治下的香港,出身满洲镶蓝旗,曾选入同文馆、後负笈欧洲日本的福迩,正在位於上环荷李活道「贰佰贰拾壹号乙」的楼宇里,抽水烟,拉着胡琴自娱,等待某椿罪案的案主拉响洋式门铃
香港作家莫理斯的第一部短篇小说集《香江神探福迩,字摩斯》,魔改新编历史上最经典的侦探小说系列——柯南.道尔的《福尔摩斯探案》,将故事场景从十九世纪末的英国伦敦,挪移到晚清时期英国殖民统治下的香港,不止时空氛围与风土民情迥变,书迷耳熟能详的主角更因此有了全新的身分与经历。
{本内容由撰文者及远流出版提供,仅反映作者意见,不代表诚品立场;非经授权请勿转载}
向各位介绍作品前,我想先谈一下跟《神探福迩,字摩斯》作者莫理斯兄认识的经过。
二○一九年七月我获邀担任香港书展几场讲座的讲者,首场完成後有小型的签书活动,我就坐在台前,接过一位位读者递过来的书,仔细地签名。签名前我会先问对方要不要写上款,有时更会请对方在纸条上写一下,毕竟我现在只习惯用键盘打仓颉码,怕不小心写错别字贻笑大方。当我像工人在工厂生产线上流水作业时,一位先生递来我的某部作品,我便公式化地问道:「要写上款吗?」
「啊,好,我叫莫理斯。」
这句话令我霎时抬头,错愕地大嚷:「你是《神探福迩,字摩斯》的莫理斯?!」
「你有看过?」莫理斯也同样地挂上惊讶的表情回应。
对,当然看过。《香江神探福迩,字摩斯》的港版(港版书名少「香江」二字)当时已出版了一年多,身为推理迷很难不注意,而且作品水准相当惊人,我买来稍读後已跟台湾的推理圈友人推荐,甚至跟来港的日本朋友介绍这本推理小说如何精巧有趣。我没料到的是竟然有机会跟作者相遇,而且对方更反过来找我签名。
《香江神探福迩,字摩斯》如何优秀,我想难以三言两语说明,在不剧透的前提下,我只能说这是一部「兼顾全方位」的杰作。重撰、改写《福尔摩斯探案》在欧美和日本都有不少例子,远至艾勒里.昆恩,近至安东尼.霍洛维茨都有写过,日本也有岛田庄司和松冈圭佑等名作家参与,而将福尔摩斯挪移到十九世纪末英国以外的时空,则有英国BBC制作的影集《新世纪福尔摩斯》(Sherlock)和美国的《福尔摩斯与华生》(Elementary)等等,它们将人物和案件放到现代伦敦或纽约,以时下角度重新演绎改编经典故事。无论是仿作或是现代改编都具有一定难度,前者要考虑如何模仿原作者柯南.道尔爵士的风格、贯彻原有角色的个性,後者则要比较时代差异,针对环境变迁带出新观点和新趣味。
而莫理斯在《香江神探福迩,字摩斯》做的,却是融合两者的高难度动作。
莫理斯艺高人胆大,没有将福尔摩斯的故事现代化,但将它「平行转移」到地球的另一面,以亚洲城市、亚裔人物来取代欧洲舞台和角色。作者一方面要做大量历史取材,确保故事背景符合十九世纪末的香港风土人情,另一方面要将文化差异加进故事里,置换原典的元素以突显本作的独特风味。
本作故事发生在1881年——跟原作一样——如何将一百多年前的香港风貌栩栩如生地描绘出来已相当困难,莫理斯不但充分展现出他对当时环境的理解,还在字里行间加插不少汉学知识,令角色更见生动,仿如历史人物真实呈现。《福尔摩斯探案》备受推崇的其中一个原因在於它的生活感和写实性,当时在《岸滨月刊》(The Strand Magazine)连载,读者就觉得福尔摩斯跟他们一样生活在同一座城市,每天读《每日电讯报》、走在伦敦西敏市贝克街的路上、和苏格兰场的警官讨论罪案。而莫理斯在《香江神探福迩,字摩斯》也能写出相同的韵味,创作出一个真实度满分的昔日香江,让主角们游走於那个被遗忘了的旧城市的街角巷弄之间—可别忘了,柯南.道尔写的是他每日看到的东西,莫理斯却写出了他没经历过、他曾祖父辈身处的世界!就算不谈推理,本作也是一部惊人的历史小说。
刚才我以「全方位」来形容本作,就是想说除了历史元素外,本作的推理性也是非常出众。改编最困难之处,在於要考虑两种读者:一种读者有读过原典,另一种没有,而这个差异足以令一部作品的评价差天共地。一些戏仿作品毁誉参半,就是因为有些情节只有熟悉原作的读者/观众才懂好玩之处,而没看过原作的只感到莫名其妙。要令两种读者都满意,只有做出「外行看热闹、内行看门道」才能成功,即是没看过原典的人能从故事获得足够的娱乐性,看过的却能进一步读出作者改编的用心。本作在这方面堪称超一流,没读过《福尔摩斯探案》的读者固然能够放心阅读,作者没有刁难新入门的推理读者,而对「福迷」而言便是惊喜处处,大量细节跟原作连结,越熟的越看得过瘾。莫理斯甚至在一些情节中故意颠覆原作,您永远不知道故事的流向会跟原典一样,还是作了一百八十度的转变,这带来与别不同的阅读体验。
虽然莫理斯未必有意图借古喻今,但清末香港在风起云涌的世界局势间,或许和现代有几分相似,我们透过虚构故事,也可以延伸思考社会问题,以及如何自处。《香江神探福迩,字摩斯》的故事发生时间,是在1898年英国与清政府签订《展拓香港界址专条》之前,亦即是当时的「香港」只有「香港岛」和「九龙半岛」两片领地,「新界」这名称根本不存在,只有「九龙界限线(现界限街)以北、广东深圳河以南」作为地域代号。英国逼迫大清签下这份无偿的不平等土地租约,最大目的并非要从清政府取利,而是为了应付其他欧洲强豪对英属香港的军事威胁(条约有英军接纳清军协防进驻的细则,虽然日後事态发展令原意失去)。那是一个比今天有过之而无不及的动荡时代,我相信读者对历史认识越深,就越能应对未来社会的急遽变化,这是一本寓教於乐的杰出作品。
我和莫理斯兄相识後,每次碰面都会谈及推理的种种,也很高兴有机会跟他合作,与香港一众推理作家合撰《侦探冰室》这系列的短篇集。他是我认识的作家朋友中最擅长写古典诡计的推理作者,也因此我十分期待本作跟台湾读者见面,更期待在不久的将来能读到《香江神探福迩,字摩斯》的续篇。福迩和华大夫的精采冒险,才刚开始而已!
▌撰文者简介|陈浩基
香港中文大学计算机科学系毕业,台湾推理作家协会海外成员。着有《13.67》、《气球人》、《魔笛:童话推理事件簿》、《山羊狞笑的刹那》等。
▌延伸阅读
写给香港与福尔摩斯的情书|莫理斯谈《香江神探福迩,字摩斯》
穿越遍地腐烂与死亡,孤独侦探血仍未冷|卢郁佳推荐
一切的诅咒,都跟这双「筷子」有关——台港日作者与《筷:怪谈竞演奇物语》